Zwievèr Zwievèl
Aan het einde van het dagelijkse uurtje etiketten lezen aan de lunchtafel vond ik deze de mooiste.
‘Zuiver Zuivel de qualité Demeter est le résultat délicieux et sain d’un cycle fermé au maximum.’
Aan het einde van het dagelijkse uurtje etiketten lezen aan de lunchtafel vond ik deze de mooiste.
‘Zuiver Zuivel de qualité Demeter est le résultat délicieux et sain d’un cycle fermé au maximum.’
Pardonnez-moi?
De kwaliteit van Demeter is een smakelijk resultaat en dan ben ik de weg kwijt.
Als ik al goed zat.
Frans is niet mijn ding.
Smakelijk en gezond, die zwievere zwievel. Ik neem er dan ook altijd een hapje van voor het slapen gaan.
Nooit aan gedacht dat er ook zo van die blunders in andere talen op verpakkingen staan! Ik ging er altijd van uit dat ze enkel in het vertalen naar het nederlands, lachwekkende fouten maken…
prachtig en helemaal mijn ding! zuiver zuivel is lekker en klinkt als poëzie en demeter een schone godin met een mooi verhaal achter haar naam.
Nectar is nectar, daarover kan geen twijfel bestaan. Maar honing is het niet. Anders en buitengewoon zoet is ook de Mangovrucht met haar helder sap. Maar laat een kenner van verschillende smaken eens, al was het maar voor een enkele keer, onpartijdig zijn en zeggen wat hier op aarde zoeter is dan lippen der geliefde!
(Indische spreuk)
Opgedragen aan Yuri en Zezunja.
@ Soes: In het Nederlands staat er: Zuiver Zuivel met het Demeterkeurmerk is het smaakvolle en gezonde resultaat van een zoveel mogelijk geloten kringloop.’
Maar de vertaling is niet belangrijk. het gaat eigenlijk meer om die twee Nederlandse woorden in een Franse tekst die maken dat je het gaat uitspreken zoals in de kop van dit stukje.
@ Sandrissimo: Zit er een fout in dan?
@ Lilimoen: Dank je wel!
ik sluit aan bij de re(d)actionnees hierboven dat wanneer je een hap in je mond neemt en daarbij de tekst leest, je smaakpupillen van lekkerte ontploffen en de tekst op de verpakking aansluit bij dat hemels gevoel/ smaak:
d-e-l-i-c-i-e-u-x
Nederlands naar het Frans vertalen gaat ze beter af dan andersom. Dagelijks een uur van dergelijke etiketten en je kunt er weer de hele dag tegen.
Excusez moi?
Misschien klikt ons Nederlandse (pardon Vlaamse) Zuiver Zuivel de Fransen wel net zo grappig in de oren als het Zwievèr Zwievèl bij ons :-)
Of het Frans fout is weet ik niet, maar die cycle fermé au maximum zou ik zonder Nederlandse vertaling in ieder geval niet hebben begrepen (ik dacht aan iets met een zeer goed op slot gezette fiets…).